ติดต่อลงโฆษณา racingweb@gmail.com

ผู้เขียน หัวข้อ: الترجمة القانونية في العين  (อ่าน 942 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ activee122

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 50
    • ดูรายละเอียด
الترجمة القانونية في العين
« เมื่อ: 30/01/24, 02:42:37 »

الترجمة من الإنجليزية إلى البولندية والترجمة الفورية هما شيئان يُنظر إليهما عادة على أنهما نفس الشيء. لكنهم في الواقع مختلفون تمامًا. إذا تفاجأت بقراءة ذلك، فيرجى مواصلة القراءة. الترجمة الفورية هي في الأساس ترجمة لفظية، في حين أن الترجمة العادية التي نسمعها تتعامل مع الأشياء المكتوبة.

تفسير

الترجمة القانونية في العين

هل تتذكر آخر مرة استخدم فيها رافائيل نادال مترجمًا أثناء المقابلات؟ يستخدم العديد من الأشخاص المترجمين الفوريين أثناء المحادثات المباشرة للحصول على ترجمة فورية لما يتم الحديث عنه. ولذلك يجب على المترجمين الفوريين المحترفين أن يكونوا في غاية الحذر والسرعة في عملهم. على سبيل المثال، إذا لم يكن مترجم نادال سريعًا بما فيه الكفاية فإنه سيبدو كالأحمق على شاشة التلفزيون بينما يعمل مترجمه على ترجمة ما هو مطلوب. يجب على المترجمين الفوريين التقاط جوهر الرسالة ونقلها إلى كلا العميلين. يعد المترجمون الطبيون أو المترجمون في المحكمة أمثلة رائعة أيضًا. تتطلب كلتا الوظيفتين ترجمة سريعة للإشارات المنطوقة. ونظرًا للطبيعة المتخصصة للغاية لهذه الوظائف، فقد تحتاج على الأرجح إلى درجة علمية للعمل كمترجم فوري طبي أو مترجم في المحكمة.

ترجمة

تتناول الترجمة الترجمة الكتابية للوثائق من لغة إلى أخرى. إنها ليست مكثفة مثل وظيفة المترجم الفوري. ولكن هنا تكون الحاجة إلى الدقة أكثر. تتطلب ترجمة الكتب المدرسية والموسوعات والأعمال الخيالية والمستندات التجارية والمواقع الإلكترونية والعقود القانونية وترجمات الأفلام وما إلى ذلك درجة عالية من الدقة. كما يجب أن يتم كل هذا العمل بسرعة كبيرة وفي السياق المناسب. تخيل حقيقة تاريخية يتم تغييرها فقط بسبب أخطاء المترجم. هذه الأخطاء لا تطاق، مما يجعل وظيفة المترجم على نفس القدر من الأهمية (إن لم تكن أكثر).

ومع ظهور العولمة وتقلص العالم، تتزايد الحاجة إلى كلا النوعين من المهنيين. الترجمة من الإنجليزية إلى البولندية والترجمة الفورية هما شيئان يُنظر إليهما عادة على أنهما نفس الشيء. هل تتذكر آخر مرة استخدم فيها رافائيل نادال مترجمًا أثناء المقابلات؟ يستخدم العديد من الأشخاص المترجمين الفوريين أثناء المحادثات المباشرة للحصول على ترجمة فورية لما يتم الحديث عنه. ولذلك يجب على المترجمين الفوريين المحترفين أن يكونوا في غاية الحذر والسرعة في عملهم. على سبيل المثال، إذا لم يكن مترجم نادال سريعًا بما فيه الكفاية فإنه سيبدو كالأحمق على شاشة التلفزيون بينما يعمل مترجمه على ترجمة ما هو مطلوب. لكنهم في الواقع مختلفون تمامًا. تعد الوكالات المحترفة والمعتمدة هي الخيار الأفضل إذا كنت بحاجة في أي وقت إلى إجراء ترجمة أو ترجمة فورية من الإنجليزية إلى البولندية.